En este artículo seguiremos desglosando y comentando brevemente los dialectos del idioma inglés. Como en el capítulo anterior en orden alfabético (sin incluir la palabra inglés o similares).
– Inglés beliceño: es el conjunto de variedades del idioma inglés hablado en Belice. La pronunciación en inglés beliceño tiende hacia el inglés caribeño, excepto que el primero no es rótico (un hablante rótico pronuncia la R en posición implosiva como en hard y water; en cambio, uno no rótico no la pronuncia). La mayor parte del léxico exclusivo del inglés beliceño nombra la flora, la fauna y la cocina locales. El idioma donante más importante del inglés beliceño es el idioma misquito. Otros idiomas influyentes incluyen los idiomas mayas, los idiomas africanos (a través del inglés jamaiquino), y español (particularmente para la cocina).
– Inglés canadiense estándar: es la variante enormemente homogénea del inglés canadiense hablado, particularmente, en todo el centro y oeste de Canadá, así como a lo largo de Canadá entre los hablantes urbanos de clase media provenientes de familias de habla inglesa, sin tomar en cuenta a los dialectos regionales del inglés canadiense atlántico. El inglés en Canadá tiene, principalmente, una fonología uniforme y muy poca diversidad de dialectos en comparación con el inglés vecino de los Estados Unidos. La región del dialecto del inglés canadiense estándar está definida por la fusión cot-caught (mencionada anteriormente) y por un cambio en cadena (varios cambios fónicos que están relacionados con un patrón común) de sonidos vocálicos llamado cambio canadiense.

Ilustración 1: Incremento de la población hispana o latina estadounidense de 2000 a 2010.
– Inglés chicano: es un dialecto del inglés estadounidense que hablan los ciudadanos estadounidenses de origen mexicano, es decir, los chicanos. Una de las grandes variantes del inglés chicano es el inglés texano, que se habla principalmente en el sur de Texas.
De manera errónea, a menudo se hace alusión a él mediante el término spanglish, que no es un dialecto reconocido ni del inglés ni del español, sino una mezcla entre el español y el inglés. El chicano es un dialecto nativo del inglés, no una interlengua como el spanglish.
El inglés chicano tiene muchos rasgos, principalmente fonológicos, que muestran la influencia del español. El léxico incluye chicanismos, palabras propias de esta lengua, como simon (si), firme (bien), ‘flika’ (foto), vato (chico) y feria (dinero).
En un inicio el término chicano, se utilizó para referirse a todos los habitantes hispanos oriundos de los territorios estadounidenses que pertenecieron anteriormente a México (Texas, Arizona, Nuevo México, California, Utah, Nevada y partes de Colorado, Oklahoma, Kansas y Wyoming). Sin embargo, dependiendo de la fuente o el contexto, puede referirse actualmente a un ciudadano estadounidense de origen mexicano o a una persona nacida en los Estados Unidos de origen mexicano.
En los últimos años debido a la migración ha sufrido un gran incremento la población chicana de estados unidos.
–Inglés especial: es una lengua controlada basada en el uso de un vocabulario reducido, formas gramaticales simples y una pronunciación cuidada y lenta del idioma inglés. Es actualmente conocido como Learning English («inglés aprendiente»). Este dialecto es utilizado por la emisora Voice of America (primera transmisión el 19 de octubre de 1959) del gobierno de los Estados Unidos de América para sus transmisiones internacionales. Su público objetivo son las personas que han estudiado inglés en la escuela pero que no utilizan el idioma en forma activa. Sin comentarios.
– Inglés galés: comprende los dialectos del idioma inglés hablados por los galeses, significativamente influenciados por la gramática galesa y, a menudo, incluyen palabras derivadas de este idioma. Además, entre las palabras y la gramática distintivas, se encuentran una variedad de acentos y subdialectos a lo largo y ancho de la región galesa, distinguiéndose los del norte de Gales, el de Cardiff, los de los valles del sur de Gales y los del oeste de la región.
– Inglés hongkonés: es una variedad de dialecto inglés originario de Hong Kong . La variante es un interlenguaje de aprendizaje (sistema que el estudiante de una segunda lengua va construyendo a medida que la va aprendiendo) o una variante emergente, principalmente como resultado de la mezcla del inglés (como colonia británica que fue) y la influencia de los hablantes nativos de cantonés de Hong Kong.
– Inglés indio: es un grupo de dialectos del idioma inglés que se hablan en la India. Actualmente es el segundo dialecto del idioma inglés más hablado del mundo después del Inglés estadounidense. La pronunciación del inglés indio está influenciada por los idiomas nativos de la India, como el hindi, el bengalí y el tamil. Existe una tendencia a omitir objetos de los verbos: OK, I’ll take for transport en lugar de OK, I’ll take it for transport . También partículas verbales como off se agregan a verbos individuales donde no son comunes en inglés británico: I’ll write off (en el sentido de I’ll finish writing).
– Inglés inglés: es el dialecto inglés hablado y escrito en la región histórica de Inglaterra (la isla de Gran Bretaña excluyendo a Escocia y Gales). Abarca una amplia gama de acentos y dialectos. Los términos utilizados para referirse al dialecto inglés hablado y escrito en la región histórica de Inglaterra son: inglés inglés, anglo-inglés e inglés británico en Inglaterra. El término indicado de ‘inglés británico’ tiene muchas ambigüedades y tensiones en la palabra ‘británico’, por lo que se puede usar e interpretar de múltiples maneras, pero generalmente se reserva para describir las características comunes al inglés anglo-inglés, al inglés galés e inglés escocés; Inglaterra, Gales y Escocia son los tres países tradicionales de la isla de Gran Bretaña; el dialecto principal del cuarto país del Reino Unido, Irlanda del Norte, es el inglés del Ulster, que generalmente se considera un dialecto del inglés irlandés.
– Inglés internacional: se supone que es el dialecto inglés para la simplificación de la comunicación internacional, algunos lingüistas han planteado algunas formas de inglés simplificado para ello (por ejemplo el Inglés básico ya comentado en el capítulo anterior, o el Inglés simple que veremos en próximo capítulo).
Diversos lingüistas toman el modelo de los Círculos Concéntricos del Inglés, descrito por Braj Kachru en 1985, en el cual se hace una distinción entre: «Inglés en los países del Círculo Interno» (donde el inglés es la lengua principal y oficial); «Inglés en los países del Círculo Externo» (donde el inglés es una lengua secundaria o adicional, con estatus de lengua oficial) y «Inglés en los países del Círculo en Expansión» (donde el inglés es importante como lengua extranjera, para relaciones diplomáticas, empresariales, etc.). Este último se correspondería con el Inglés internacional. Sin comentarios.

Ilustración 2: El novelista Ngũgĩ wa Thiong’o .
– Inglés keniano: es una variante local del inglés, hablada por distintas comunidades y personas en Kenia. Casi todos los kenianos que han recibido educación formal tienen conocimientos del idioma inglés, lo que les permite acceder a oportunidades laborales y comunicarse a nivel internacional. Aunque el suajili sigue siendo reconocido como el idioma nacional y es ampliamente hablado en todo el país, es el inglés el que desempeña un papel dominante en muchos aspectos de la sociedad keniana.
– Inglés nigeriano: es un dialecto del inglés hablado en Nigeria. Podemos repetir lo mismo que en caso anterior, pero nos parece mucho más interesante la siguiente afirmación. Cuando en 2023 se le preguntó al distinguido novelista keniano Ngũgĩ wa Thiong’o si el inglés keniano o el inglés nigeriano eran ahora idiomas locales, respondió: «Es como si los esclavos estuvieran felices de que la suya sea una versión local de la esclavitud. El inglés no es una lengua africana. El francés no lo es. El español no lo es. El inglés keniano o nigeriano es una tontería. Ése es un ejemplo de anormalidad normalizada. El intento del colonizado de reclamar la lengua del colonizador es una señal del éxito de la esclavitud». También sin comentarios, pero con muchos aplausos.

Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!