El Ig Nobel 2025 de la Paz ha ido a los Países Bajos, Reino Unido y Alemania, en concreto se ha otorgado a Fritz Renner, Inge Kersbergen, Matt Field y Jessica Werthmann.

Ilustración 1: Fritz Renner.
Se habla de alcohol y de conocimientos lingüísticos en el Premio IgNobel 2025 de la Paz. Los galardonado pusieron en marcha un estudio, según explican, para averiguar si beber alcohol puede realmente aumentar la capacidad de hablar mejor un idioma extranjero.
Según los resultados de su investigación, sí, al menos mejora la pronunciación. El experimento se realizó con alemanes que habían estudiado neerlandés.
En concreto han podido demostrar que beber alcohol, a veces, mejora las habilidades de una persona para hablar en un idioma extranjero (el llamado “Dutch courage”, algo así como la “desinhibición por alcohol”).
Se estudió a 50 estudiantes de psicología alemanes (Universidad de Maastricht) que habían aprendido neerlandés en un curso. Se dividieron en dos grupos, uno recibió una bebida alcohólica con vodka y el otro agua como control.
Se les pidió que hablaran en neerlandés con dos nativos neerlandeses sobre experimentación animal. Usando el audio de la grabación se les pidió que se autoevaluasen, pero no se encontró diferencia por el consumo de alcohol.
Pero en la evaluación externa de esos audios realizada por nativos de los países bajos, hubo una diferencia significativa, más positiva para los estudiantes que habían consumido alcohol, sobre todo en pronunciación (aunque sin diferencias significativas en gramática, vocabulario o argumentación).
Se concluye que la ingesta moderada de alcohol puede reducir la ansiedad lingüística y mejorar la percepción externa de la fluidez, pero sin modificar la autopercepción de los hablantes.

Ilustración 2: Marca de ginebra «Dutch courage».
El «coraje holandés» (del inglés Dutch courage) es una expresión que se refiere al valor que una persona siente al haber consumido alcohol en exceso, lo que le permite reducir sus inhibiciones, sentirse más seguro y no considerar los riesgos adecuadamente.
El término tiene un matiz despectivo, implicando que esta valentía no es genuina, y puede tener su origen en las guerras anglo-holandesas del siglo XVII, cuando se dice que los soldados ingleses bebían ginebra holandesa (jenever) para darse valor antes de la batalla.
Aunque el significado del termino no queda muy claro. Una primera versión sostiene que durante las guerras del siglo XVII entre Inglaterra y los Países Bajos, los soldados británicos que luchaban junto a los holandeses (sus aliados en la época) comenzaron a referirse a la ginebra holandesa (jenever) como una bebida que les daba valor para enfrentar el combate, de ahí la asociación con los holandeses.
Pero por el contrario hay otros autores que consideran que el término es un desprecio hacia los holandeses, insinuando que necesitaban alcohol para tener el valor necesario para entrar en batalla, en comparación con los propios ingleses.
No tengo conocimientos de ingles como para dirimir si es una u otra acepción la correcta, pero imagino que pasará como con las expresiones en español “despedirse a la francesa” o “hacerse el sueco”, que usamos todos, pero que desconocemos su origen; aunque evidentemente lo tienen.
«Despedirse a la francesa» significa irse de un lugar sin despedirse, de forma abrupta y sin decir adiós. La expresión tiene su origen en el siglo XVIII en la alta sociedad francesa, donde se popularizó la moda de retirarse de los eventos sin saludar a los anfitriones ni a los asistentes, lo que para otros era considerado una falta de educación.
«Hacerse el sueco» es una expresión coloquial que significa fingir no entender o ignorar algo para evitar una responsabilidad o un compromiso. Su origen proviene del latín soccus (calzado ligero usado por los actores en el teatro romano), no de la nación de Suecia, y se usaba para referirse al actor que hacía el papel de tonto o desentendido. Pero con el tiempo nadie recuerda el teatro romano y todos pensamos en la nación escandinava; quedándonos con una frase hecha muy usada pero carente de todo sentido (más si, sin saber su origen, se lo intentas explicar a un sueco).

Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!